05 اسفند 1396 ساعت 00:11

 پیام مدیرعامل:

«مؤسسۀ فرهنگى ترجمان وحى» با هدف ارائه ترجمه‏ هایى صحیح، سلیس، شیوا و به دور از تحریف قرآن مجید، در سال ۱۳۷۳ تأسیس گردید. و در سال ۱۳۸۳ با نظر مساعد بنیان‏گذاران به عنوان مؤسسه‏ اى كه داراى شخصیت حقوقى مستقل است در ادارۀ كل ثبت كشور به ثبت رسید.

 

 

      نام و نام خانوادگى: فضل الله نیک آیین

متولد: 1938م.، تهران

مذهب: تشيع           تابعیت: ایرانی-آمریکایی

ناشر: Ultimate Book

روش ترجمه: ترجمه منظوم و بدون متن عربی.

 

توضيحات:

فضل الله نیک آیین مترجم، زبانشناس و استاد دانشگاه، در سال 1938 م. تهران زاده شد. او در دانشگاه کمبریج انگلستان و دانشگاه آزاد اسلامی در تهران به تدریس پرداخته و با شبکه بی. بی. سی. نیز همکاری داشته است. از 1989م. تا 1999م. بطور جدی، به نگارش و سرایش ترجمه منظوم خود از قرآن به زبان انگلیسی همت گماشت که سرانجام در سال 2000 در شیکاگو منتشر شد. به باور بسیاری از کارشناسان، ترجمه او (در 1084 صفحه) در عین منظوم بودن، وفاداری خود را به متن اصلی حفظ کرده و به طور نسبی منعکس کننده بلاغت،  وزن و سجع کلام الهی نیز می‌باشد.

وی مقیم اسکوکی (شیکاگو) در ایالت ایلینویز امریکا می‌باشد و دارای همسر و دو فرزند است.

 

برخی آثار و تأليفات:

  1. (2000)  Quran : A Poetic Translation(ترجمه منظوم قرآن)

نمونه متن و جلد ترجمه :

 

 

 

 

 

نام و نام خانوادگى: محمد علی حبیب، مشهور به شاکر

تولد: 1904در بمبئی، هند

وفات: 1959

مذهب: تشیع        تابعيت: پاکستانی

 

 

توضيحات:

بازرگان و بانکدار هندی الاصل پاکستانی که ترجمه انگلیسی او از قرآن مجید، تا حدود زیادی برگرفته از اثر مولانا محمد علی (از علمای فرقه قادیانیه) است که پیشتر در 1917 م. منتشر شده بود.

محمد علی حبیب از پیشگامان بانکداری بین مسلمانان شبه قاره و بالاخص پاکستان است. او به محمد علی جناح، رهبر پاکستان، در امور مالی مشاوره می‌داد و به جهت خدمات اقتصادی‌اش در سالهای آغازین تشکیل پاکستان، از چهره‌های تاثیرگذار آن دوره محسوب می‌شود. در امور اقتصادی او موفقیتهای فراوانی کسب کرد و در اندک زمانی مجموعه اقتصادی عظیمی را شکل داد که در زمینه‌های مختلف مانند بانکداری، بیمه و تجارت و حمل و نقل دریایی فعالیت می‌کرد و هزاران نفر را در استخدام خود داشت. او به همراه اعضای خانواده خود بانک حبیب را در سال 1941 م. تأسیس کرد که در 1947م.، مدتی قبل از استقلال پاکستان (از هند)، شعبه اصلی آن به کراچی منتقل شد.

پس از تقسیم هند و تشکیل پاکستان، بانک حبیب وامهای بدون بهره‌ای را به مبلغ صدها میلیون روپیه، در اختیار دولت نوپای جناح نهاد که از لحاظ مالی به شدت در تنگنا بود. مشهور است که حبیب برای نشان دادن همبستگی و پشتیبانی خود از دولت، چک سفیدی را به جناح (قاعد اعظم) تقدیم کرد. بلافاصله پس از استقلال، بانک او شعبی را در سرتاسر پاکستان راه اندازی کرد تا از این راه نقدینگی لازم را برای گردش چرخهای اقتصادی در اختیار صنعت ضعیف آن کشور قرار دهد. به جهت اعتماد و اعتبار تثبیت شده آن، دولت پاکستان به بانک حبیب پیشنهاد کرد تا به عنوان خزانه‌دار به مدیریت امور مالی دولت بپردازد، که حبیب با رد محترمانه این درخواست در عوض، ضمن کمک به تأسیس بانک ملی پاکستان، با انتقال بخشی از کارکنان خود به آن به اداره این سازمان جدید کمک کرد. در سال 1966م. و در بیست‌و‌پنجمین سالگرد تأسیس بانک حبیب، دولت پاکستان تمبر ویژه‌ای را منتشر کرد. محمد علی حبیب همچنین مدارس، بیمارستانها، مساجد و یتیم‌خانه‌ها و مؤسسات عام‌المنفعه دیگری را نیز احداث کرد.

وی ترجمه‌ای از قرآن را (به همراه پاورقیهای تفسیری) تألیف نمود و آن را با نام شاکر، که تخلص ادبی او محسوب می‌شد، منتشر کرد. تقدیر این بود که این ترجمه -که در 14 شعبان 1378 قمری به اتمام رسید- آخرین اثر او باشد. وی روز بعد دچار حمله شدید قلبی شد و سرانجام در 20 رمضان همان سال در سن 55 سالگی درگذشت.

 

برخی آثار و تأليفات:

1.       ترجمه انگلیسی قرآن مجیدبه همراه متن عربی (1981م.)


نمونه متن و جلد ترجمه :

 

نام و نام خانوادگى: هاشم امیر علی

متولد: 1903م.

متوفی: 1987م.

مذهب: تشیع -  تابعيت: هندی

توضيحات:

او در شهر حیدرآباد پرورش یافت. در دانشگاههای شیکاگو و کورنِل آمریکا تحصیل کرد و در سال 1929م. موفق به اخذ دکترا در جامعه‌شناسی روستایی شد. او از شاگردان میرزا ابوالفضل بود که پیشتر قرآن را در 1911 م. به انگلیسی ترجمه کرده بود.

امیرعلی که به مطالعات قرآنی روی آورده بود به اهمیت ترتیب نزولی سوره‌های قرآن سخت معتقد بود. او قرآن را به انگلیسی ترجمه کرد و آن را مطابق با ترتیب نزول سوره‌ها، ذیل چهار بخش یا کتاب مرتب نمود: 1) کتاب الروح که مشتمل بر 18 سوره اول مکی است؛ 2) کتاب الهدی که شامل 36 سوره بعدی مکی است؛ 3) الکتاب که 36 سوره آخر مکی هستند و 4) کتاب المیزان، شامل 24 سوره مدنی.

در روش او، سوره‌ها به ترتیب نزول مرتب شده‌اند، بدون آنکه سازمان آیات در داخل هر سوره به هم خورده باشد، تا از این لحاظ به زعم خود، حد میانه‌ای در ایجاد تغییرات در ساختار مرسوم قرآن رعایت شده باشد. به نظر او، مهم‌ترین دلیلی که انتخاب چنین ترتیبی را توجیه می‌کند، تسهیل فهم قرآن از طریق قرار دادن مخاطب در سیر زمانی وقایع می‌باشد. به اعتقاد او، توجه به سیر تاریخی و ترتیب نزول آنقدر اهمیت دارد که بدون آن درک کامل  پیام الهی، میسر نخواهد بود.

 

آثار و تأليفات:

1.       The Message of the Quran, Presented in Perspective(ترجمه قرآن)


نمونه متن و جلد ترجمه :

 

 

نام و نام خانوادگى: میرزا مهدی پویا یزدی

تولد: 1899 / 1317 ق. در یزد

وفات: 1973 / 1393 ق.، کراچی، پاکستان

مذهب: تشیع

تابعیت: ایرانی- پاکستانی

 

 

توضيحات:

از علمای ایرانی شیعه ساکن شبه قاره هند که تفسیری بر قرآن کریم به زبان انگلیسی و براساس دیدگاههای تشیع نگاشت. او در شهر یزد چشم به جهان گشود. دروس و تعلیمات ابتدایی را نزد پدرش، میرزا محمد حسن (متوفی 1910) گذراند. جد او از شاگردان فقیه بزرگ، شیخ مرتضی انصاری بود.

او در شانزده سالگی و پس از تکمیل دروس مقدماتی حوزوی و کسب آشنایی با ریاضیات و هندسه، برای ادامه تحصیل به حوزه علمیه نجف اشرف نقل مکان کرد. در آنجا از شاگردان خاص آیت الله محمد حسین نائینی بود و زیرنظر ایشان تسلط خود را بر فهم و تفسیر قرآن گسترش داد. اما پس از هفت بدلیل شرایط ناپایدار سیاسی و اجتماعی در عراق و ایران آن روزگار، علیرغم مخالفت استادش آیت‌الله نائینی، قصد مهاجرت به هند را نمود و در سال 1925 (1343 ق)در شهر مدراس ساکن شد.

در هند (در شهرهای مدراس و بنگلور) او این فرصت را بدست آورد تا با آراء فلسفی و  علمی دنیای غرب بدون واسطه و بزبان انگلیسی آشنا شود و بدین ترتیب هم بر مبانی اندیشه شرقی و هم غربی اشراف پیدا کرد. بعدها او به شهر میسور رفت و در دانشگاه آنجا به تدریس عربی و فارسی پرداخت. در شهر مدراس وی با مریدش میراحمدعلی در ارتباط بود که اولین ترجمه مهم شیعی از قرآن را در سال 1964 به انجام رساند. توضیحات تفسیری ارزشمند و مقدمه مفصل آیت‌الله میرزا مهدی پویا در این ترجمه گنجانیده شده است. این مقدمه که بعدها با اصلاحات و اضافات به کتاب مستقلی تبدیل شد از اولین آثار انگلیسی زبانی است که تشریح کننده دیدگاههای شیعه درباب تحریف‌ناپذیری قرآن و رابطه قرآن و عترت می‌باشد.

بعد از تقسیم هندوستان و تشکیل پاکستان در سال 1947، میرزا پویا به شهر کراچی در پاکستان مهاجرت نمود و تا پایان عمر در همانجا ماند. در کراچی، که او را بعنوان عالم برجسته شیعی می‌شناختند، وی فعالیتهای تبلیغی و اجتماعی قابل توجهی را صورت داد که از آن جمله می‌توان به بنیانگذاری مدرسه جعفریه و حسینیه ایرانیان و نیز تاسیس چاپخانه و  انجام کمکهای مالی به مساجد و مدارس علمیه  کراچی اشاره کرد. وی سرانجام در هفدهم جولای 1973 دیده از جهان فروبست و در قبرستان باغ خراسان در کراچی به خاک سپرده شد. در طی قریب به پنج دهه اقامت در شبه قاره هند، وی بیشتر آثار خود را به زبانهای اردو و انگلیسی به نگارش درمی‌آورد.

 

برخی آثار و تأليفات:

1.        تفسیر انگلیسی قرآن کریم (مشهور به تفسیر پویا که در ترجمه میر احمد علی آورده شده است، 1964)

2.        اصالت و اعجاز قرآن در آرایش و متن آن

3.        ماهیت و جوهر قرآن کریم

4.        مبانی اسلام

 


نمونه متن و جلد ترجمه :

 

Back to Top

Template Design:Dima Group