05 اسفند 1396 ساعت 00:11

 پیام مدیرعامل:

«مؤسسۀ فرهنگى ترجمان وحى» با هدف ارائه ترجمه‏ هایى صحیح، سلیس، شیوا و به دور از تحریف قرآن مجید، در سال ۱۳۷۳ تأسیس گردید. و در سال ۱۳۸۳ با نظر مساعد بنیان‏گذاران به عنوان مؤسسه‏ اى كه داراى شخصیت حقوقى مستقل است در ادارۀ كل ثبت كشور به ثبت رسید.

 

 

 

نام و نام خانوادگي:     ابوطالب جوهری مشهور به طالب جوهری (اوت 1939  )

مذهب:     تشيع                  تابعيت:     پاکستان

ناشر: ذوالفقار علی شیخ      محل نشر:      لاهور، پاکستان

چاپ ترجمه حاضر:  1996 م.

روش ترجمه:     تفسیری

توضيحات:

وی در اوت 1939 در ایالت بهار کشور هندوستان متولد شد. پدرش مولانا محمد مصطفی جوهر از علمای بنام شیعه و ساکن ایالت بهار بود. وی تحصیلات عالیه فقه، کلام و فلسفه را در نجف اشرف نزد اساتید بزرگ زمان خود چون مرحوم آیت الله العظمی خویی و مرحوم سید محمد باقر صدر گذرانده و با مرحوم علامه ذیشان حیدر جوادی -که از علمای مشهور شبه قاره است- هم دوره بوده است. وی صاحب سه فرزند پسر است که تمامی آنها در زیّ اهل علم و فضیلت قرار دارند.

 

علامه طالب جوهری علاوه بر خطابه، در فن نویسندگی و سرودن شعر به زبان اردو ماهر و مشهور است و در مناسبتهای مذهبی در کشورهای آمریکا و دبی به دعوت علاقه مندان ایراد سخنرانی می نماید. غالب سخنرانی های وی در مجامع عمومی با موضوع فضائل اهل بیت علیهم السلام و لزوم محبت به آنان، ایراد شده است.

 

وی هم اکنون به نمادی برای اتحاد شیعه و سنی در شبه قاره تبدیل شده و به سبب سخنرانیهای خود، نه تنها در میان شیعیان بلکه در میان اهل تسنن شبه قاره مشهور شده است به طوری که جملگی از دروس تفسیر قرآن وی استفاده می‌نمایند. اکثر کتب تألیفی وی بر اساس سخنرانی های ایراد شده تنطیم و منتشر شده اند.

 

برخی از آثار و تألیفات:

  1. انسان معاصر و قرآنبه زبان اردو، 1997م.
  2. تهذیب نفس و تهذیب حاضربه زبان اردو ، 1998
  3. اساس آدمیت و قرآنبه زبان اردو ، 2001
  4. میزان هدایت و قرآنبه زبان اردو، 2003
  5. تفسیر عقلی دین و شریعتبه زبان اردو ، 2004
  6. علوم عقلی معاصربه زبان اردو ، 2005
  7. ترجمه و تفسیر قرآن با عنوان «احسن الحدیث» در دو جلد به زبان اردو.
  8. «در ورای آفاق» منظومة شعر به زبان اردو

 


نمونه متن و جلد ترجمه :



 

 

 

نام و نام خانوادگی:   سيد صفدر حسين نجفي(1989 - 1933)

مذهب:   تشیع                                تابعیت:  پاکستان

ناشر:   مصباح القرآن تراست             محل نشر:    لاهور، پاکستان

تاریخ ترجمه حاضر:   1995م.

روش ترجمه:   ترجمه روان محتوا به محتوا به همراه حواشی از تفسیر نمونه

 

 

توضیحات:

ویدر سال 1933 م. (1311 ش) در بخش علي‌پور شهر مظفرنگر از ايالت پنجاب پاكستان متولد شد. پدرش «سيد غلام سرور» يكي از روحانيون سرشناس شيعه در منطقه علي‌پور بود. سيد صفدر حسين از سن هفت سالگي با ورود به حوزة علميه شهر مُلتان، تحصيلات خود را در رشته علوم اسلامي آغاز نمود ولي پس از دورة كوتاهي به يكي از بخش هاي همسايةزادگاه خويش رفت و به مدت 6 سال آموزش هاي دوره ابتدائي را گذراند. وی در سال 1949 براي استفاده از درس هاي تفسير قرآن كريم مولانا حسين‌بخش نجفي كه در يكي از بخش هاي ”دير اسماعيل‌خان“ سكونت داشت به آنجا رفت و پس از دو سال به حوزة علميه نجف اشرف در عراق منتقل گرديد.

 

اين دانشمند پرتلاش در مدت 5 سال اقامت در نجف از محضر اساتيد بزرگي چون شيخ محمدعلي افغاني، شيخ اختر عباس، سيد ابوالقاسم رشتي و شيخ محمد تقي آل راضي و آيات عظام: حکیم (ره) و خوئي (ره) بهره برداري نمود و از مرحوم شيخ آقا بزرگ تهراني اجازه نقل حديث دريافت کرد.

 

مولانا سيد صفدرحسين از سال 1956 به پاكستان بازگشت و در شهر لاهور در حوزة علميه مشهور جامعة‌المنتظر رحل اقامت افكند و ابتداء به مدت 9 سال به عنوان مدرس و سپس تا پايان عمر به عنوان مسئول آن به تدريس و تأليف و ارشاد پرداخت.

 

اين عالم شیعی در تمام اين مدت يكي از محورهاي نشر اسلام ناب محمدي(ص) و فعاليت هاي اجتماعي و فرهنگي شیعه در شهر لاهور - كه از دیرباز پايتخت فرهنگي منطقه اردو زبان محسوب مي گرديده است-  بود.

 

علامه سيد صفدر حسين از فرط علاقه ای كه به حضرت آیت الله العظمی خميني (ره) داشت با فروش منزل خود و تهیه هزینه سفر، در طول اقامت كوتاه بنیانگذار جمهوری اسلامی ایران در فرانسه با همراه داشتن پيام ملت خود به ديدار آن مرجع عاليقدر رفت و از ايشان جهت عزيمت به پاكستان دعوت به عمل آورد. اين دعوت تشكر عميق حضرت آیت الله خمینی (ره) را به دنبال داشت.

 

سرانجام اين دانشمند فرزانه در سال 1989م. (1367ش.) از دنیا رفت و انبوهي از آثار علمي و خدمات اجتماعي را براي مردم كشورش بجا گذاشت. بدن وي پس از تشريفات مذهبي و درميان احساسات پرشور مردم در گوشه‌ای از جامعة‌المنتظر- همان جا كه سالها به تدريس و ارشاد مي پرداخت- به‌خاك سپرده شد و امروزه زيارتگاه مشتاقان و علاقمندان مي باشد.

 

برخی از آثار و تألیفات:

 

1-      ترجمه اردوي رسالة توضيح المسائل حضرت آیت الله العظمی خميني (ره).

2-      ترجمه اردوي كتاب حكومت اسلامي حضرت آیت الله العظمی خميني(ره).

3-      ترجمه اردوي جهاد اكبر حضرت آیت الله العظمی خميني(ره).

4-      ترجمه اردوي كتاب ارشاد القلوب ديلمي.

5-      ترجمه اردوي دورة كامل تفسير نمونه آيت الله مكارم شيرازي.

6-      ترجمة اردوي كتاب ارشاد شيخ مفيد (ره).

7-      ترجمه اردوي كتاب معدن الجواهر علامه كراجكي.

8-      ترجمه اردوي كتاب تاريخ طبري.

9-      تأليف كتاب دين اسلام در پرتو عقل.

          10- تأليف كتاب مباديات حكومت اسلامي.


نمونه متن و جلد ترجمه :

 

 

 

نام و نام خانوادگى: سید ذیشان حیدر رضوی مشهور به علامه جوادی

تاريخ تولد: 1938 م/ 1357 ق                     محل تولد: الله آباد، هند

مذهب: تشيع                                            تابعيت: هندی

تاریخ وفات: 10 محرم 1421 ق/ 2000 م        محل دفن: الله آباد، هند

 

توضيحات:

تحصیلات ابتدایی را در مدرسه امجدیه شهر لکنو گذراند و سپس در سال 1949 تحصیلات دینی خود را در مدرسه جامعه ناظمیه آغاز کرد و آنگاه در سال 1956 برای ادامه تحصیل به نجف اشرف رفت. در آنجا حدود 10 سال از محضر اساتیدی چون آیات عظام آقایان سید محسن حکیم، خویی، محمد باقر صدر و مدنی بهره برد و خود عالمی برجسته گردید و در سال 1965 به هند بازگشت.

او مصلحی اجتماعی نیز بود، با همکاری مرحوم مولانا سید غلام عسکری، شبکه‌ای متشکل از قریب به 900 مدرسه دینی را تحت عنوان تنظیم المکاتب در سراسر هند برپا کرد. در سال 1988 حوزه علمیه انوار العلوم را که به تحصیلات عالی دینی اختصاص داشت، در شهر الله آباد بنیان نهاد.

وی که به علامه جوادی نیز شهرت داشت، بیش از صد اثر مختلف فارسی و عربی را به زبان اردو ترجمه کرده و اشعاری را در مدح حضرت باری و معصومین (ع) سروده است که مجموعه های منظومسلام کلیم، کلام کلیم و سوز و سلام از وی بر جا مانده است. وی دو دهه آخر عمر خود را به ارشاد و سرپرستی دینی جامعه شیعیان ابوظبی گذراند و امامت مسجد رسول اعظم را در آنجا بر عهده داشت. همچنین سفرهای فراوانی را به اروپا و آمریکا جهت تبلیغ دینی و گسترش اسلام انجام داد. از وی سه پسر و 4 دختر برجا مانده اند.

 

برخی آثار و تأليفات:

  1. ترجمه و تفسیر قرآن کریم(اردو).
  2. ترجمه نهج البلاغه(اردو).
  3. ترجمه مفاتیح الجنان(اردو).
  4. ترجمه صحیفه سجادیه(اردو).
  5. نقوش عصمت.
  6. ذکر و فکر.

نمونه متن و جلد ترجمه :

 

 

 

 

نام و نام خانوادگى:احمد كاويان‏پور

سال تولد:1307ش               محل تولد:اروميه

مذهب:تشيع.                     تابعيت:ايران

ناشر:انتشارات اقبال              محل نشر:ايران

اولين چاپ ترجمه:1372 ش  تاريخ ترجمة حاضر:1374ش

روش ترجمه:ادبى و شيوا، همراه با توضيحات گوناگون داخل پرانتز و  بدون پرانتز

توضيحات:

پس از طى تحصيلات ابتدايى و متوسطه وارد دانشكدة افسرى و با درجة ستوان دومى وارد خدمت ارتش شد. در سال 1340 براى تحصيل به امريكا سفر كرد. پس از مراجعت در مؤسسة گوته تهران، زبان آلمانى را آموخت و در سال 1346 به درجة سروانى رسيد. پس از گذراندن دورة عالى مخابرات ارتش، با درجة سرگردى در مخابرات ارتش مشغول به كار شد و در سال 1351 دورة دانشكدة فرماندهى و ستاد را با موفقيت گذراند و سرانجام با درجة سرهنگى در مهرماه 1357 ش از مركز آموزش مخابرات و الكترونيك بازنشسته شد.

پس از بازنشستگى به ترجمة قرآن كريم به زبان تركى آذربایجانی همّت گماشت و سپس به ترجمة قرآن مجيد به زبان فارسى روى آورد.

 

آثار و تأليفات:

1. ترجمة قرآن به زبان تركى آذربايجانى.

2. ترجمة قرآن به زبان فارسى.

3. دانستنی‌‏هايى از قرآن كريم و نهج البلاغه.

4. قرآن و مقررات ارتش با اقتباس از آيات قرآن.

 

 


نمونه متن و جلد ترجمه :

 


 

 

 

 

Back to Top

Template Design:Dima Group